フランス語のテキスト「アナレクツの紹介」が中国国家図書館に
ソース:新華網 日本語作者: 2021-05-25 13:02
新華社、北京、11月4日(記者周偉)習近平国家主席がフランスを訪問した際に贈られたフランス語のテキスト「アナレクツ入門」が11月4日に中国国立図書館に入った。これは、国立図書館によって収集されたヨーロッパ啓蒙時代の外国語の本の最初の完全な原稿です。
報告によると、孔子とその弟子たちの考え、言葉、行動を記録した引用のコレクションである孔子の分析は、中国の伝統文化の古典として、早くも17世紀にヨーロッパに紹介されました。1687年にパリで出版された「中国の哲学者孔子」は、西洋における「アナレクツ」の最初のラテン語訳でした。1688年、フランスの学者フランソワ・ベニエは、フランス王室のためにフランス語のテキスト「アナレクツの紹介」を書き、初めて孔子の考えをフランス語で表現しました。「TheAnalects」の初期の翻訳と導入は、ヴォルテール、モンテスキュー、ルソーなどの優れたフランスの啓蒙思想家から大きな注目を集め、ヨーロッパの学者による儒教と中国文化の研究熱意を大いに促進しました。
フランス駐在大使の羅梁氏は、4日のフランス語テキスト「アナレクツ入門」の収集式と展示会開会式で、フランス語テキスト「アナレクツ入門」は、全文を翻訳した史上初の翻訳であると語った。儒教の古典をフランス語に翻訳。これはフランスで中国の思想を提唱する波を引き起こしました。この貴重でユニークな原稿は現在、中国国立図書館によって収集されています。文学や文化遺物の分野での特別な価値を強調するだけでなく、また、何百年もの間フランスと中国になります。互いに接続するための強力なシンボルと証言。これはまた、両国の文化遺産分野における二国間協力を促進し強化し続けるためのインセンティブと拍車でもあります。
「今日、私たちの図書館は、中国と外国の間の文化交流の歴史における他の代表的な古典と一緒にフランス語のテキスト「アナレクツの紹介」を特別に表示し、中欧の文化交流の象徴としてのその特別な価値を十分に示すことを望んでいます。 「中国国立図書館は、キュレーターのラオ・クアンを言った。
国立図書館が特別に主催するこの特別展は、「アナレクツ入門」に代表され、日本と韓国の「アナレクツ」のブロック印刷版と、17日からのフランス語、イタリア語、ドイツ語、英語の翻訳を展示しています。当時の儒教の古典が世界中に広まったことを反映して、19世紀に。
胡和平文化観光大臣は、中国とフランスは、中国とフランスの2つの偉大な文明間の交流と相互学習を確実に促進し、心をもたらし、二人の心を近づけ、真に深い実現を実現します。国際、人と人との友情、心と心のコミュニケーションのレベル。
編集:卢娜娜
文章と写真の著作権は元の作者に属します。侵害があれば、削除に連絡してください。